Não há dúvida de que existe uma cumplicidade no tráfico de drogas.
U mojoj glavi nije bilo sumnje da postoji sauèesništvo u dotoku droge u ovu zemlju.
E não há dúvida de que teria se sobressaído em sua profissão, se não tivesse morrido num duelo, resultante da compra de alguns cavalos.
Nema sumnje da bi postao poštovan u svojoj struci... da nije ubijen u dvoboju... koji je nastao usled kupovine nekih konja.
Não há dúvida de que, após a guerra... a independência virá.
I nema sumnje da æe posle rata... doæi nezavisnost.
Não há dúvida que as atrações vão enlouquecer as crianças.
I nema sumnje da æe deca odlepiti za našim atrakcijama.
Ele também se afeiçou a ela, não há dúvida sobre isso.
Obasipao ju je ljubavlju, tu nije bilo sumnje.
Não há dúvida de que somos dois povos que... têm muito a oferecer um ao outro.
Nema sumnje da naša dva naroda... jedni drugima mogu mnogo toga ponuditi.
O menino é bom, não há dúvida.
Мали је добар. Ту нема сумње, а?
É o tipo de lembrança de que não há dúvida.
Као сећање које прихваташ здраво за готово.
Não há dúvida, Jacobim Mugatu tem usado mão-de-obra barata na Malásia para fazer a maior parte da sua indústria de roupas...
Nema sumnje da je Jacobim Mugatu koristio malezijsku jeftinu radnu snagu... da napravi svoju i veæinu odjeæe u industriji...
Levou uma pancada forte na cabeça, não há dúvida.
Dobio si gadan udarac u glavu.
Não há dúvida de que ele ficou me vigiando de maneira incômoda depois que Hagrid foi expulso.
Наравно да је, после тога, пажљиво пратио сваки мој корак.
Mas não há dúvida que enfrentaremos o exército mais colossal já reunido.
Ali nema sumnje da se suoèavamo sa najveæom vojskom, ikada okupljenom.
Os médicos me disseram que não há dúvida... você nunca mais vai competir.
Доктори су ми рекли да нема никаквих шанси. Ти се више никада нећеш моћи такмичити.
Não há dúvida de que Rocky Balboa teve muito mais lutas durante a sua era.
Nema sumnje da je Rocky Balboa imao teže borbe tijekom teže ere boksa.
Não há dúvida que podia nos dar milhares de detalhes, John, para corroborar a tua história, desde o Magdaleniano, até ao Buda e até agora.
Bez sumnje bi mogao da nam daš hiljadu detalja, Johne. potkrepljujuci svoju pricu, Od Magdalene, preko Bude do danas.
Então, em 2002, foi organizado um golpe e para mim e outras pessoas, não há dúvida de que a CIA estava por trás desse golpe.
I tako je 2002. godine isceniran državni udar, bez ikakve sumnje u mojoj glavi, niti u glavama drugih ljudi, da je CIA stajala iza tog udara.
Não há dúvida de que o povo fala.
Bez sumnje, ljudi prièaju o tome.
Mas mesmo que não for da cia... não há dúvida de que deve ser muito especial... para os EUA mandarem-no para cá.
Ali ako nisi CIA Sigurno si jako poseban kada te Amerika ovdje poslala.
Não há dúvida de que você é nosso inimigo.
Jedno je sigurno a to je da si naš neprijatelj.
Não há dúvida de que devemos oferecer um contrato a Rigo Sanchez.
Nema sumnje da Rigu Sanèezu treba ponuditi ugovor.
Não há dúvida que pertencem ao mesmo sistema.
Nema sumnje da pripada istom mehanizmu.
Só gostaria de lembra-los... que não há dúvida da gravidade das acusações, mas não se serve a Deus punindo os inocentes.
Ја бих само да подсетим суд да Озбиљност ових оптужби није у недоумици, али Бог не служи кажњавањем невиних.
Não há dúvida de que este foi um caso extremamente importante.
Nema sumnje da je ovo bio ekstremno težak dogaðaj.
Não há dúvida de que será contestado no tribunal.
Sigurno æe biti osporeno na sudu.
Não há dúvida de quem deve continuar, somos nós.
Nije sporno ko odavde nastavlja dalje.
OM: Ok, não há dúvida sobre a veracidade destas emoções.
PM: U redu, ovde ne postoji sumnja o verodostojnosti emocija.
O branco aqui são os países que não podem ser classificados, porque uma única religião não atinge os 50 por cento ou há dúvida sobre os dados ou há qualquer outra razão.
Бело су земље које се не могу сврстати, јер једна религија не прелази 50% или су подаци сумњиви или постоји неки други разлог.
Não há dúvida de que alguns estão ansiosos pelas oportunidades nesse novo mundo.
Naravno, neki u ovom novom svetu traže mogućnosti.
Você geralmente os vê em situações como essa, ou essa, e não há dúvida que os jovens estão familiarizados e confortáveis navegando e conversando e mandando mensagens e jogando.
Često ih vidite u situacijama kao što je ova ili ova i nema sumnje da su mladi ljudi veoma naviknuti i upoznati sa pretraživanjem, četom, dopisivanjem i igricama.
Não há dúvida de que daqui em diante o 4 de julho será lembrado, não como o dia da Declaração da Independência, mas como o dia da descoberta do bóson de Higgs.
Nema sumnje da će se od sada pa nadalje, četvrti juli pamtiti ne kao dan proglašenja nezavisnosti, već kao dan otkrića Higsovog bozona.
Não acho que há dúvida de que as partes mais importantes ainda virão.
Mislim da se podrazumeva da će neki od najbitnijih izveštaja tek biti objavljeni.
YV: Bem, não há dúvida de que, se não mudarmos a arquitetura da zona do euro, ela não terá futuro.
JV: Pa, nema sumnje da ako ne promenimo arhitekturu Evrozone, Evrozona nema budućnost.
Não há dúvida de que muitos de vocês trabalham para viver.
Нема сумње да многи међу вама раде да би зарадили.
Se apenas metade das histórias sobre ele forem meio verdadeiras, não há dúvida de que ele foi uma das pessoas mais inteligentes que já existiu.
I ako je samo pola onih priča o njemu polutačna, nema dileme da je on jedan od najpametnijih ljudi koji su ikada živeli.
Tsarnaev é culpado. Não há dúvida sobre isso.
Царнајев је крив; у то нема сумње.
Não há dúvida que alguma escolha é melhor que nenhuma,
Ne dovodi se u pitanje to da je neki izbor bolji nego nikakav,
7.6149859428406s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?